İngilizce öğrenirken veya bir film izlerken "I'm feeling a bit under the weather" cümlesini duymuş olabilirsiniz. Türkçe'de tam karşılığı "Hasta gibi hissediyorum" veya "Kendimi iyi hissetmiyorum" anlamına gelen bu renkli deyim, günlük konuşma dilinde sıklıkla kullanılır. Peki neden hava durumu ile sağlık durumunu bir arada kullanıyoruz? Gelin bu ilginç deyimin kökenine, anlamına ve kullanım örneklerine birlikte göz atalım.
Deyimin kökeni denizcilik terimlerine dayanır. Eski denizciler, denizde hastalanan veya keyifsizleşen yolcuları ve tayfaları güverteden daha korunaklı olan alt güverteye (under the deck) alırlarmış. Buradaki "weather" (hava) kelimesi, geminin hava koşullarına maruz kalan üst kısmını ifade eder. Yani, "hava şartlarının altında" kalmak, korunaklı bir yere geçmek, hasta veya keyifsiz olmak anlamını taşımaya başlamış. Zamanla bu terim günlük dile yerleşerek, özellikle hafif hastalık durumlarını ifade etmek için kullanılır hale gelmiştir.
"Under the weather" deyimi, genellikle ölümcül veya ciddi olmayan, geçici ve hafif hastalık belirtileri için kullanılır. Kişi kendini halsiz, üşütmüş, başı ağrıyan veya midesi bulanan hissettiğinde bu ifadeyi tercih eder.
İngilizce'de "hasta hissetmek" için birçok deyim ve ifade bulunur. "Under the weather" bunların en yaygın ve kibar olanlarından biridir.
Bu deyimi kullanırken dikkat etmeniz gereken önemli bir nokta var: Genellikle ciddi hastalıklar için kullanılmaz. Örneğin, zatürre, kalp rahatsızlığı gibi ciddi bir tanı konmuşsa, "I'm ill" veya "I have pneumonia" gibi daha net ifadeler tercih edilir. Ayrıca, iş yerinde mazeret bildirmek için kullanıldığında, samimi ve kabul edilebilir bir ifade olarak görülür.
Sonuç olarak, "under the weather" deyimi, İngilizce'yi doğal ve akıcı konuşmak isteyen herkesin kelime dağarcığına eklemesi gereken, günlük hayatta sıkça karşılaşılan bir ifadedir. 🚀 Bir dahaki sefere kendinizi iyi hissetmediğinizde, bunu ifade etmek için bu renkli deyimi kullanmayı deneyebilirsiniz!
Sağlıklı günler dileriz! 👋😊